hits counter

آخر محتوى من قبل K'san

  1. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    على الإطلاق يا أخي، ليس هناك أي غضب أو شيء من ذلك القبيل
  2. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    سيكون من الجيد جدًّا لو تعطي مثالًا، أنا أشاهد جميع حلقات ناروتو منهم ولم أرَ أي تحفّظ في الترجمة بتاتًا، قد تكون هناك حلقة أو اثنان ترجمتم لها ليست جيدة لكن صراحة ترجمتهم تحسنت بشكل كبير جدًّا في الآونة الأخيرة، وترجمتهم لناروتو وفيري تيل هي الأفضل الآن، وأيضًا بالنسبة للأنميات الموسمية حاليًّا...
  3. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    أنا أيضًا أرسلت رسائل أيضًا لهم فيما يخص زيادة الأنمي، ما لنا إلا الصبر، المشكلة إن فكرنا منطقيا، ليست كرنشي هي المشكلة، بل المرخصون، تجد المرخص هو من يأبى إعطاء التراخيص للشرق الأوسط مثلا، بحكم أنه ليس سوقًا بالنسبة له فهو يريد الترخيص للمكان الذي سيكون متأكد من الربح منه
  4. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    صراحة إن كانت المشكلة في التحميل يمكن دائمًا أن تشترك معهم وتدفع، وتحمل من المدونات التي تسرق، هكذا تكون برأت ذمتك، لا أعلم الصراحة هل يوفرون تلك الطرق، لكني صفحتهم في تويتر وجد أشخاص يسألون عن هذا الشيء، وأجابوهم أنهم الآن يحاولون توفير جميع أنواع الدفع وهي أولويتهم إلى جانب تراخيص أكبر بالنسبة...
  5. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    تمامًا فهمتني تمامًا الآن، وأنا أتفق معك تمامًا في أن ذلك النقد ومع أنه كان استهزاءً منهم أكثر منه لنفقد ساهم كثيرًا في تطور الترجمة، المشكلة لما تواجههم، يأتونك بكلمة أو جملة ويركز عليها فقط وتجد أنها الخطأ الوحيد في كامل الحلقة وبسببها يحكم على الترجمة بأكملها، وهناك من يقول أن كرنشي تحرف في...
  6. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    لم تفهم قصدي، لم أقصد افتح الصفحة ثلاث مرات، ما أقصده هو أنه في حالتنا نحن العرب يحتاجون إلى عدد مشاهدات أكبر يعني ناس أكثر، أنت ذهبت بعيدًا بكلامك دون أن تفهم ما أريد إيصاله وتهاجمني الآن بطريقة كلامك، لا أقل المشاهد العربي هو السخيف، لقد شحرت لك في ردي السابق ما قصدته بمتابعة سخيفة، قصدت أن...
  7. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    إطلاقًا، أنا لم أقصدك أنت، راجع ردي، عدلته قبل أن تضع ردك، أضفت أشياء لم أقلها من قبل لأني كنت على عجلة، أنت من الأقلية التي قلت أنه تشيد وتنصح بكرنشي، أنت والدليل، وأيضًا الأخ ماداو، أنتم ممن يعدون على رؤوس الأصابع ويتحدثون بصدق وينقدون نقدًا بناءً، ولم أقصدك أنت بكلامي، قصدت كثير آخرون ممن...
  8. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    أجل، الأمر لا يتعلق هل شاهدت باللغة الانجليزية أو العربية، الأمر متعلق بالمكان الذي شاهدت منه، يعني مشاهد من أمريكا، نسبة الربح أكبر، لو كنت عربي عايش في أمريكا وشاهدت من أمريكا قد يصل ما يربح منك إلى الدولار، أما إن شاهدت من دولة عربية، فلن يتجاوز 0.3 دولار، وهذا يُعد مبلغ كبير يربحه من مشاهد...
  9. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    أنت قلتها بنفسك، يضع ميزانية، وتلك الميزانية لا تكون ميزانية شهر أو شهرين، بل سنة أو سنتين، وكرانشي العربي الآن أتموا السنة والنصف، كلامي هذا لأني أرى الكثير من الناس في منتديات كهذه أو البوابة أو تويتر و و و، الكل يمتنع عن المشاهدة من كرنشي والكل يأتي كل مرة بعذر، في البداية ترجمة سيئة الكل كان...
  10. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    دعني أعلمك إذًا أن الربح وراء مشاهدة عربية واحدة سخيفة مقارنة مع مشاهد أجنبي، فمشاهدة واحدة أوروبية أو أمريكية قد يصل الربح إلى دولار واحد للمشاهدة في بعض الأحيان، أما المشاهدة العربية فإن وصلت إلى أقصى حد لن تتجاوز 0.3، وهذا كرم مني، لذا عندما تتحدث عن نسبة المشاهدات ضع هذا في اعتبارك، لأن...
  11. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    صراحة لا يحق لنا أن نتوقع أو نطمح ونحن لا ندعمهم أصلاً، لا أدري إن كنت تدعمهم أم لا، لكن هذا الكلام رأيته في الكثير من المدونات والمنتديات، الكل يسرق منهم ولا أحد يدعمهم وفوق هذا يقولون، يجب أن يرتقوا إلى تطلعاتنا. نفاق ما بعده نفاق، وهناك أيضًا من يقول أنا سأدعمهم بعد أن يوفروا ما يكفي من...
  12. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    الجدل وجدته في مدونة للمقارنات، نسيت اسمها للأسف ههه، بالنسبة لتعلم اليابانية، قراءتها هي الشيء الصعب والذي يأخذ جهد ووقت، لكن التحدث بها سهل وليس بتلك الصعوبة التي تظن، كنت قد بدأت بتعلمها في صغري عن طريق كتب لتعليم المبادئ والانترنت، وأيضًا مشاهدة الأنمي، بعدها التحقت بمعهد لليابانية هنا
  13. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    في مسألة هل، أو هل أنت، أخبرتك أن كلاهما لا يوصلا أي معنا، ولا نعلم ما سيأتي من بعد، ولا تتحج بلي، تحدث من وجهة نظر المشاهد فقط، وإن كنا سنتحدث عن الترجمة ككل فأصلا في الياباني لم يقل هل، بل قال أنت فقط، لكن طبعًا الانجليز لا يخطئون في وجهة نظر المشاهد العربي، هذه النقطة اعتبرتها خاطئة وهي ليست...
  14. K

    الموضوع الرسمي للمترجمين وفرق الترجمة (راجع الرد الأول).

    مرحبًا، أريد أن أشكرك، على هذا العمل، ولكن أريد أن أشير إلى أن معك حق فقط في ثلاث صور التي تعتير خطأ يغير المعنى أو خطأ بصفة عامة، إضافة إلى الأخطاء الكتابية الواضحة طبعًا، الملاحظات داخل الاقتباس باللون الأزرق، وضعتها داخل الاقتباس كي أعطي ملاحظة عن كلّ خطأ تحدّثت عنه لترى أيّها خطأ بالفعل،...
أعلى